AFTERWORD

コンセプト

プロジェクトの始まりには、常に未解決事項が溢れています。私たちは"urban"という言葉の持つ意味を紐解いていくことから始めました。

私たちはインタビューのためにスイス中を駆け巡り、インタビューしたその人たち自身の"urban"に対する定義づけ、また彼らの愛しい人たちとの出会い、生まれ育った環境等をリサーチしました。

スイスの首都ベルン、最大中心都市チューリッヒ、歴史的に最も古いクール、そして観光地として名高いルツェルンが、総移動距離960kmからなる私たちのリサーチツアーの停留所となったのです。そこで私たちはインスピレーションという宝の山には実に様々なカタチがあることを目の当たりにしたのです。そこで見つけたものと同じようなものを探そうと思っても、自分たちの住む周辺では決して見つけることはできないでしょう。

私たちはそれぞれの都市で受け取った印象を写真で切り取り、それぞれの都市の持つ"urban"という両面感情や価値を私たちなりの手法で定義づけを行い、112ページからなるコンセプト・ブックとして編集したのです。

"urban"という言葉はその明確な元の意味合いを少しずつ失い、時代の変化や状況に適応しながら曖昧で新しい意味合いを持つようになってきたように思われます。"cool" や"sexy"のような他の言葉の意味合いは同じようなプロセスを長い間経てきました。しかしながら、どうやら"urban"という言葉はどうも階級だとか知性だとか、そういったことと関連して変化、適応してきているようにも思えるのです。

詰まる所、東京、ロンドン、そしてニューヨークに住んでいる人が"urban"ということではないのです。自分自身にその言葉の持つ意味合いを定義づけて説明できる人が"urban"なのです。
都会的であるということとは見せかけのものでもないし、建設的なものでもない。資質的なものでもないし、数量で示せるものでもない。見た目でもなければ、スタイルでもないのです:都会的であるということは、ある種の感覚なのです。他のいかなる感情に対してもそれらを定義づけていくのに乗り越えていくような大きな試練と同じように、人たちは自分自身の"urban"を模索、リサーチしていくのだと思います。

ブックを完成させたことで、アーバンリサーチにさらなるアイデンティティの結晶が少しでも加わることになれば幸いです。

 

Concept

In the beginning of a project there are always lots of open questions. One of our main challenges was to bring clarity to the term ‘urban’.

We visited people throughout Switzerland to interview them about their definition of ‘urban’, became acquainted with their loved ones and researched within their environment.

Switzerland’s capital Bern, the biggest metropolis Zurich, the historically oldest town Chur and the probably most touristic city Lucerne were stops on our 960 km long research tour where we discovered a diverse treasure of inspiration that we would never have perceived similarly in our immediate vicinity.

We photographically captured these impressions and compiled them to a 112-page book that postulates an ambivalent definition of ‘urban’ of its own.

‘Urban’ appears to have lost its clear-cut original content and adopted a range of blurry new meanings. Other words, such as ‘cool’ and ’sexy’ have long undergone a similar process. However, ‘urban’ somehow managed to be associated with more class and intellectuality than the other transformed expressions.

Ultimately, it is not the person living in New York, London or Tokyo who is urban - it is the person who can explain the term to himself.
Urbanity is no facade, no construction, it is neither quality nor quantity, it is no look or style: Urbanity is a feeling. People are troubled by having to define ‘urban’ as much as they are having a tough time defining any other feeling.

Our result is a book that adds identity to Urban Research.

 

ブック完成を迎えて

スケジュールがとても詰まったタイトなものではありましたが、志をどこまでも高く持ち続け、意欲的に望めたプロジェクトになりました。

1週間という限られた中でのここスイスでのロケハンでありましたが、その翌週には撮影に入っていました。それと同時に写真全般において、温めていたコンセプトワークのレベルをさらにもう一段、引き上げる作業を行わなければなりませんでした。ー これはすべてを自分一人で行うことで、他のすべてが過小に評価されないよう自分に課した戒めのようなものでもありましたが。

だからこそ、この私の課した目標をサポートしてくれた多くの人たちに感謝しています。

感謝すべき人の中に、まずノエ・フルムがいます。撮影するのにどれくらいの費用がかかるのかを東京から電話で相談をした相手でした。このプロジェクトに関して、最終的に彼に協力してもらえることなんて、そのときは分かりませんでしたが。彼のような卓越した才能と技術を兼ね備えたフォトグラファーとすぐ近くで一緒に仕事ができたことは、自分にとっても素晴らしい経験となりました。

ブックの中で登場してくれた親しい友人たちや、彼らと一緒に喜んで参加してくれた彼ら自身の親族や友達にも勿論、感謝せずにはいられません。今日の私がいるのは、すべて彼らのおかげなのです。ペーター・コンラディン・ツントーもそうです。彼が居なかったら私は彼の父親の建築事務所での見習い研修期間を終えることはできなかったでしょう。私のポートフォリオの質を高め、ネットワークに磨きをかけてくれたマーカス、ダニエルのフライターグ兄弟にも感謝しています。

日本からのクルー、アーバンリサーチからは斉藤さんと及川さん、そして私のマネージメントを担ってくれたユングニッケルがスイスに到着してすぐに私たちは撮影を開始しました。1日に2場面の撮影が5日間続きました。撮影が終了する頃には、斉藤さんと及川さんともうまく融合でき、彼らからも多くのものを得ることができたと思うし、パーソナルな部分においても心を通い合わせる時もありました。

次の撮影地クールでは、風邪とタイムマネージメントのプレッシャーで幾分弱気になっていたこともありましたが、テキストのコンセプトについてクラウディオ・ハートマンと話し合いの機会を設けました。チューリッヒに戻る前には、以前グラフィックアシスタントだったザムエル・シュリヒティングともレイアウトに関する打ち合わせを行いました。

09年の幕開け早々にノエが撮影した写真を段階的にノエスタイルに仕上げていく間に、私はレイアウトの最終段階に入っていました。このペースで互いに仕事をこなし、1月の第2週にはもうすでにブックをいつ印刷してもいい状態に準備を整えていました。マルセル・ヴィースの手助けもあって、撮り貯めていた映像素材からメイキング映像も編集しました。

程なく、日本のカンケからブックリリースイベントを東京で行う旨を耳にしました。このプロジェクトの間、リラックスして体を休める時間などなかったし、今でも思い出すとイライラするような皮膚のかゆみだって、別に驚くことではありませんでした。でも、、、何はともあれ大成功を収めたいのであれば、それなりの犠牲も必要だったということでしょうかね。

忘れがたい多くの思い出の瞬間、そして今までに知ることがなかったものへの出会い。今回のプロジェクトはまさに "awesome" なものでした。

 

Wrap-up by Colin Schaelli

It was an extraordinarily ambitious project and the time schedule was densely packed.

The shooting in Switzerland had to be organized within a week and the photographs were taken already during the following week. Besides that, the whole concept around the pictures had to be developed - an additional burden not to be underestimated for a one-man-business.

Therefore, I am very thankful to many people who I could win in support of my endeavor:
There is Noë Flum to thank, whom I called from Tokyo to get general information about the possibility of a photo shooting - not knowing that in the end we would cooperate on this project. It was a great experience to work so closely with a photographer of his excellence.
There are all my close friends to thank who modeled for this book, and a special thank-you of course also goes to their relatives and acquaintances who did not hesitate to participate in the photo shootings.
Many people have shaped the way I am today. I would like to mention Peter Conradin Zumthor without whom I had never finished my apprenticeship at his father’s office, or Daniel and Markus Freitag who enabled my portfolio and network to enormously gain quality.

With the arrival of the Japanese crew, Satoru Saitoh and Soya Oikawa of Urban Research and my managing director and part-time camera operator Ken Jungnickel, we immediately started with the shootings. Two shots per day for five consecutive days. Until the end, when Soya and Saitoh blended into Sayoh, we received many unique and partly very personal impressions.

The next stop was in Chur where I, weakened by flu and under quite some time pressure, discussed the textual concept with Claudio Hartmann, before returning to Zurich for a layout meeting with my former graphic assistant Samuel Schlichting.

While in the beginning of the new year Noë applied the Flum-look to the pictures step by step, I started to fix the layout. At this speed we were able to have the book ready for print in the second week of January already. With the help of Marcel Wyss we then edited a making-of video from the collected film material.

Shortly after that I learned from Akihiko Kanke that there would be an event in Japan to present the book to the public. With no time to relax and recover at any point during this project it did not come as a surprise to discover a itchy lichen that still is very irritating. But hey, Whatever, if you want to set the world on fire you must make sacrifices.

Altogether it was an awesome project with many memorable moments and much new knowledge.