<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>Urban Myth</title>
	<atom:link href="http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.urban-reader.com/issue1</link>
	<description>the biggest urban myth</description>
	<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 18:59:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>BOOK &amp; PHOTO EXHIBITION</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/exhibition/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/exhibition/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 18:45:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[exhibition]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[ 	URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH
リアルな描写とヘルベティック・ユーモアで綴られるそれぞれの都会的神話
A concept book by Colin Schaelli with photographs by Noë Flum and first-person narratives by Claudio Hartmann
NOW IDeA by UTRECHT
24.FEB. - 01.MAR.
12:00-20:00
RECEPTION PARTY
25.FEB. 2009 at NOW IDeA by UTRECHT
from 20:00-22:00
www.utrecht.jp/aoyama
107-0062 東京都港区南青山5-3-8 パレスみゆき 201
TEL 03-5468-9657
201, 5-3-8, Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo,
Japan 107-0062
TEL 81 3 5468 9657
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<iframe width="560" height="420" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;geocode=&amp;q=%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E9%83%BD%E6%B8%AF%E5%8C%BA%E5%8D%97%E9%9D%92%E5%B1%B15-3-8&amp;sll=36.5626,136.362305&amp;sspn=28.952613,79.277344&amp;ie=UTF8&amp;g=%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E9%83%BD%E6%B8%AF%E5%8C%BA%E5%8D%97%E9%9D%92%E5%B1%B15-3-8&amp;source=embed&amp;s=AARTsJpnqgqK1oBkcLtAGpI6P1cRwqVPhA&amp;ll=35.672707,139.719744&amp;spn=0.029285,0.048065&amp;z=14&amp;iwloc=addr&amp;output=embed" class="alignleft"></iframe>URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH<br />
リアルな描写とヘルベティック・ユーモアで綴られるそれぞれの都会的神話</p>
<p>A concept book by Colin Schaelli with photographs by Noë Flum and first-person narratives by Claudio Hartmann</p>
<p>NOW IDeA by UTRECHT<br />
24.FEB. - 01.MAR.<br />
12:00-20:00</p>
<p>RECEPTION PARTY<br />
25.FEB. 2009 at NOW IDeA by UTRECHT<br />
from 20:00-22:00</p>
<p><a href="http://www.utrecht.jp/aoyama/" onclick="pageTracker._trackPageview('/outgoing/www.utrecht.jp/aoyama/?referer=');">www.utrecht.jp/aoyama</a></p>
<p>107-0062 東京都港区南青山5-3-8 パレスみゆき 201<br />
TEL 03-5468-9657</p>
<p>201, 5-3-8, Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo,<br />
Japan 107-0062<br />
TEL 81 3 5468 9657</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/exhibition/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>RELEASE ANNOUNCEMENT</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/release-announcement-by-ur/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/release-announcement-by-ur/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 18:09:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[happenings]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[


このたび、アーバンリサーチは初のコンセプトブック 『URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH』 をリリース致します。
関東・関西を中心に全国展開するセレクトショップ「アーバンリサーチ」にとって初の本格的なコンセプトブックの発刊ということもあり、初刊はあらためて“URBAN RESEARCH”― すなわち「都会を考察する」というコンセプトを基幹に創出したビジュアル群です。
世界中の都市生活者にとってその物量的な混沌は、常に利便性と合理性にさらされてきた現代の消費社会における都市機能の負の産物と言えるもの。私達アーバンリサーチはそういった環境下においてもインディペンデントなライフスタイルを楽しむことができるクリエイティブな人間像を大事に考えます。生誕11年目を迎えた2009年はこれまでに無い新しい試みへの幕開けの年でもあり、今後このコンセプトブックをプロジェクト化し、製作し続けていく過程そのものが、アーバンリサーチの活動の未来を示唆するものでもあります。
　前出のコンセプトを基幹にプロジェクトを進めるにあたって、物質的な都市、消費市場的な都会ではなく、人それぞれの内にある「アーバンとは何か」を描写することが、事の本質に最も迫ることの出来る方法ではないかと考えました。環境と文化によって、人には様々な「都会的であること」の意味が存在します。本作中にあるClaudio Hartmann（クラウディオ・ハートマン）によるテキストには登場人物たちにとってのそういったインディペンデントな都会的心象が綴られています。写真と合わせてお読みいただければ、この本自体が内包する一連のストーリーを別の角度からお楽しみいただけることでしょう。

&#160;

　このブックプロジェクトのコンセプトとアートディレクションを担ったアルプスのヤングスター Colin Schaelli（コリン・シェーリー）は、アーバンリサーチでも長年にわたって大事に取り組み続けているスイスのバッグ・ブランド「FREITAG（フライターグ）」にも関わる期待の若き才能溢れるデザイナーです。一方、彼とタッグを組んだNoë Flum（ノエ・フルム）は自由奔放な視点と緻密なライティング技術で、国内外のファッション・シューティングだけでなく、スイスの財界人やフットボールの代表選手のポートフォリオに至るまで、様々な被写体が彼のユニークな才能を証明している希代のフォトグラファーです。また、より内的リアルな描写を図るために、今回は登場するモデル達はすべて彼らふたりと親交の深い人物達に依頼しました。
　2008年12月に、チューリッヒを中心としたスイス各地オールロケにより撮り降ろされた、ユーモアたっぷりのヘルベティック・スタイルによる都会的神話： 『URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH』 を全編112ページの大容量でお楽しみ下さい。
2009年　2月吉日　株式会社アーバンリサーチ　PR　齋藤悟　／　及川壮也
＜問い合わせ先＞
        アーバンリサーチ　プレスルーム
        〒150-0001 東京都渋谷区神宮前6-31-15-マンション31　5A
        TEL: 03-3407-6033 
    E-mail: press(at)urban-research.com



]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="936" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="458" valign="top">
<p>このたび、アーバンリサーチは初のコンセプトブック 『URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH』 をリリース致します。</p>
<p>関東・関西を中心に全国展開するセレクトショップ「アーバンリサーチ」にとって初の本格的なコンセプトブックの発刊ということもあり、初刊はあらためて“URBAN RESEARCH”― すなわち「都会を考察する」というコンセプトを基幹に創出したビジュアル群です。</p>
<p>世界中の都市生活者にとってその物量的な混沌は、常に利便性と合理性にさらされてきた現代の消費社会における都市機能の負の産物と言えるもの。私達アーバンリサーチはそういった環境下においてもインディペンデントなライフスタイルを楽しむことができるクリエイティブな人間像を大事に考えます。生誕11年目を迎えた2009年はこれまでに無い新しい試みへの幕開けの年でもあり、今後このコンセプトブックをプロジェクト化し、製作し続けていく過程そのものが、アーバンリサーチの活動の未来を示唆するものでもあります。</p>
<p>　前出のコンセプトを基幹にプロジェクトを進めるにあたって、物質的な都市、消費市場的な都会ではなく、人それぞれの内にある「アーバンとは何か」を描写することが、事の本質に最も迫ることの出来る方法ではないかと考えました。環境と文化によって、人には様々な「都会的であること」の意味が存在します。本作中にあるClaudio Hartmann（クラウディオ・ハートマン）によるテキストには登場人物たちにとってのそういったインディペンデントな都会的心象が綴られています。写真と合わせてお読みいただければ、この本自体が内包する一連のストーリーを別の角度からお楽しみいただけることでしょう。</p>
</td>
<td width="20">&nbsp;</td>
<td width="458" valign="top">
<p>　このブックプロジェクトのコンセプトとアートディレクションを担ったアルプスのヤングスター Colin Schaelli（コリン・シェーリー）は、アーバンリサーチでも長年にわたって大事に取り組み続けているスイスのバッグ・ブランド「FREITAG（フライターグ）」にも関わる期待の若き才能溢れるデザイナーです。一方、彼とタッグを組んだNoë Flum（ノエ・フルム）は自由奔放な視点と緻密なライティング技術で、国内外のファッション・シューティングだけでなく、スイスの財界人やフットボールの代表選手のポートフォリオに至るまで、様々な被写体が彼のユニークな才能を証明している希代のフォトグラファーです。また、より内的リアルな描写を図るために、今回は登場するモデル達はすべて彼らふたりと親交の深い人物達に依頼しました。</p>
<p>　2008年12月に、チューリッヒを中心としたスイス各地オールロケにより撮り降ろされた、ユーモアたっぷりのヘルベティック・スタイルによる都会的神話： 『URBAN - THE BIGGEST URBAN MYTH』 を全編112ページの大容量でお楽しみ下さい。</p>
<p>2009年　2月吉日　株式会社アーバンリサーチ　PR　齋藤悟　／　及川壮也</p>
<p>＜問い合わせ先＞<br />
        アーバンリサーチ　プレスルーム<br />
        〒150-0001 東京都渋谷区神宮前6-31-15-マンション31　5A<br />
        TEL: 03-3407-6033 <br />
    E-mail: press(at)urban-research.com</p>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/release-announcement-by-ur/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>I KNOW URBANITY.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-know-urbanity/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-know-urbanity/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Dec 2008 10:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[ 	Zahra Abdalla, make-up artist in Lucerne, teased by her best friend Angélique
People can often remember me from my appearance to which I jokingly refer as street mix. My roots are diverse and the cultures that influence me numerous. I have been raised to be open and liberal, but anyone can be like that. It [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<img class="alignleft size-full wp-image-160" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2009/02/ur-abdalla-0145351.jpg" alt="ur-abdalla-0145351" width="315" height="420" /><span class="titel">Zahra Abdalla</span>, make-up artist in Lucerne, teased by her best friend Angélique</p>
<p>People can often remember me from my appearance to which I jokingly refer as street mix. My roots are diverse and the cultures that influence me numerous. I have been raised to be open and liberal, but anyone can be like that. It is not restricted to urban people.</p>
<p>I believe that every person holds some potential for others to mock them. While it is not tolerable to tease strangers for their insecurities it is outmost fun to make digs at your closest friends. But dishing out and taking it is not what makes me urban.</p>
<p>I have the rare talent to communicate without words while constantly talking. This equips me with a trait that is perfect for urban life.<br />
 </p>
<p><span class="titel">ザーラ・アブダラ</span> - メイクアップ・アーティスト、ルツェルン在住 - 親友のアンジェリケにからかわれて</p>
<p>人々は、私が冗談まじりに「ストリート・ミックス｣って呼んでる私の外見で、私のことを覚えてくれるの。私のルーツはさまざまで、影響を受けた文化は数えきれないほど。私は偏見なく自由に育てられてきたけど、誰だってそうかもしれないわね。「urban」な人たちにだけ限られたことではないわ。</p>
<p>誰であれ、他人のことをあれこれ言う素質を持っていると思うの。見知らぬ人が自信喪失している姿をみてあれこれ言うを我慢できない代わりに、身近な友達に毒舌を吐いて楽しむんじゃないかしら。でもあれこれ言ったり、言われたりっていうのは、私を「urban」にはしないけどね。</p>
<p>私には、しゃべり続けけながらも言葉を介することなく人とコミュニケートできるという、まれな才能をがあるの。アーバンライフを生きるのにピッタリな特性として、私に備わっているのよ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-know-urbanity/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>AM I URBAN?</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/am-i-urban/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/am-i-urban/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 13:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=211</guid>
		<description><![CDATA[





 

Anita Baumann, photographer from Bern, observed by her great-uncle Fritz
You can have the best memories of places you have not often visited. Familiarity is therefore not a variable in the equation of how appealing and memorable situations and locations are. You only need the talent of capturing the moment. In the urban math photography is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="936">
<tbody>
<tr>
<td width="559" valign="top">
<p align="justify"><img class="aligncenter size-full wp-image-209" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2009/02/ur-baumann-0144271.jpg" alt="ur-baumann-0144271" width="559" height="420" /></p>
</td>
<td width="20"> </td>
<td rowspan="0" width="357" valign="top">
<p align="justify"><span class="titel">Anita Baumann</span>, photographer from Bern, observed by her great-uncle Fritz</p>
<p align="justify">You can have the best memories of places you have not often visited. Familiarity is therefore not a variable in the equation of how appealing and memorable situations and locations are. You only need the talent of capturing the moment. In the urban math photography is my calculus.</p>
<p align="justify">Think of a fruit and vegetable market in a phone booth. That would be the epitome of diversity in little space. This fascinates me so much about urban life and the places I have traveled to.</p>
<p align="justify">Furthermore, the exotic within the familiar often catches my eye. If I cannot find it I do not bother to stage my very own contrasting scene: How about a Swiss working in Canada in an Indian diner? That makes me urban.</p>
<p align="justify"> </p>
<p><span class="titel">アニタ・バウマン</span> - ベルン出身のフォトグラファー。<br />
- 大叔父のフリッツに観察されて</p>
<p align="justify">そんなによく行かないのに、最高の思い出があったりする場所ってあるわよね。熟知しているということは、状況や場所がいかに人の心を動かし、忘れられないものかということに等しい変数ではないわ。あなたには瞬間を切り取る才能さえあればいいの。「urban」な数学においては、写真が私の計算式なの。</p>
<p align="justify">果物や野菜が公衆電話のブースので売られているところを想像してみて。小さなスペースの中の多様性の縮図になるわね。アーバンライフや旅行で訪れた場所などでのこういったものが、私を魅了してやまないことなの。</p>
<p align="justify">さらには、馴染みあるのものの中に潜むエキゾチックな部分に、特に目を奪われるわ。もしそういったものを見つけられなければ、自分自身で対照的なシーンを演出するの。例えば、カナダのインド料理屋で働くスイス人なんてどお？こういうのが、私を「urban」にしてるわ。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/am-i-urban/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>I THINK I AM URBAN.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-think-i-am-urban/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-think-i-am-urban/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Dec 2008 09:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=197</guid>
		<description><![CDATA[ 	Gina Graeser, hair stylist from Bern, called by her grandmother Hanna
My grandmother mimics the Japanese perfectly. She also knows where in Germany people are all hat, no cattle. Her profound urban knowledge is amazing, but to me, urbanity refers to something wider and more extensive than a few simple characteristics. And anyways, you cannot [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<img class="alignleft size-full wp-image-198" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2009/02/ur-graeser-0143111.jpg" alt="ur-graeser-0143111" width="315" height="420" /><span class="titel">Gina Graeser</span>, hair stylist from Bern, called by her grandmother Hanna</p>
<p>My grandmother mimics the Japanese perfectly. She also knows where in Germany people are all hat, no cattle. Her profound urban knowledge is amazing, but to me, urbanity refers to something wider and more extensive than a few simple characteristics. And anyways, you cannot be urban through another person.</p>
<p>I am quick-witted, be aware. If you ask me about my opinion I am ready in a jiffy to give you at least two versions – traditionally the soft and the hard one. So, be careful what you are asking for, because you might get it. That is how I am – not how urbanity is.</p>
<p>Call it inquisitiveness or childlike curiosity. It does not matter to me – both describe me well. I love to stroll around in new cities, discover the hidden treasures of them, wine and dine and shop until I drop. Bottom line, I think I am pretty urban.<br />
 </p>
<p><span class="titel">ジーナ・グレーザー</span> - ベルン出身のヘアスタイリスト - おばあちゃんのハンナから電話がかかってきて</p>
<p>私のおばあちゃんは、日本人の物まねがとっても上手なの。それに、ドイツのどこで、人々がお金持ちのふりをしているかも知っているわ。彼女の都市に関する奥深い知識は本当にすばらしいんだけれど、私は、「urbanity」とはシンプルな特徴で表されることではなく、もっと幅広くて広範囲なものだと思うの。それに、他人を介して「urban」であることなど、あり得ないわ。</p>
<p>私はとても機転が利くから、気をつけてね。もしもあなたが私に意見を尋ねると、すぐさま最低でも２つのバージョンの答えを用意するわ。お約束だけど、ソフトなのとハードなものね。だから、何をききたいのか気をつけた方がいいわよ。求めているものが手に入ってしまうかもしれないから。これって、私がどうあるかであって「urbanity」がどうであるか、ということではないわね。</p>
<p>知的好奇心とか子供のような好奇心とか言ったりするけれど、どっちでもいいわ。両方とも私のことをよく表す言葉だから。知らない都市を歩き回って、隠された宝物を発見したり、倒れちゃうくらいまでワインを飲んだり、ご飯を食べたり、買い物したり、、。そんなことが大好き。要するに、私ってばかなり「urban」だと思う。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-think-i-am-urban/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>I AM TYPICALLY URBAN.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-am-typically-urban/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-am-typically-urban/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 13:00:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=184</guid>
		<description><![CDATA[ 	Peter Conradin Zumthor, avant-garde musician from Haldenstein, run over by his son Antunin
I might well be the most urban person in the least urban environment. That is why I have learned to monitor my emotional valve and break out of my surroundings when necessary. Fortunately, I can profit from this built-up pressure like an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<img class="alignleft size-full wp-image-186" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2009/02/ur-zumthor-0142411.jpg" alt="ur-zumthor-0142411" width="315" height="420" /><span class="titel">Peter Conradin Zumthor</span>, avant-garde musician from Haldenstein, run over by his son Antunin</p>
<p>I might well be the most urban person in the least urban environment. That is why I have learned to monitor my emotional valve and break out of my surroundings when necessary. Fortunately, I can profit from this built-up pressure like an old steam engine. Still, it remains unclear if that happens due to my urban personality or the non-urban area I live in.</p>
<p>Much of my work as musician is unpaid. However, nothing can reward me more than the music itself. Becoming and being an artist takes time they say, but I am anyways living most happy when I am not on a time schedule. In other words, the life of a musician floats my boat, even if it doesn‘t make me more or less urban.</p>
<p>New, unfamiliar and unusual things draw my attention. My struggle is to remember the names of all these cool things, so I can recall, redo or revisit them later – and that is so typically urban.<br />
 </p>
<p><span class="titel">ペーター・コンラディン・ツントー</span> - ハルデンシュタインのアバンギャルドなミュージシャン - 息子のアントュニンに轢き飛ばされて</p>
<p>多分オレって、「urban」から最も離れた環境にいる最も「urban」な人間じゃないかな。だから、自分の感情の起伏をモニタリングして、必要に応じてこの場所から飛びすことを学んできたんだ。ありがたいことに、古い蒸気機関みたいに、積み重なったプレッシャーから恩恵をうけることができるんだ。ただ、これが、オレ自身の「urban」なパーソナリティからくるものなのか、それとも「urban」から最も離れたエリアに住んでいることからくるものなのかは、はっきりしてないんだけど。</p>
<p>ミュージシャンとしての仕事のほとんどは、ギャラをもらってないんだ。音楽そのもの以上に自分にとっての報酬となるものはないんだ。アーティストになること、そしてアーティストであり続けることは、時間がかかるものだと人は言うけれど、スケジュール通りでない時こそ生きている感じがして、いずれにせよ、とてもハッピーなんだ。言い換えるなら、ミュージシャンの人生が俺のボートを浮かせているってこと。そのことが、多かれ少なかれオレを「urban」にするわけじゃないけれど。</p>
<p>新しいもの、馴染みのないもの、そしてぶっ飛んだものが、オレの注意を引くんだ。そういったクールなもの全部の名前を覚えるのに必死だよ。そうしておけば、後から思い出したり、作り直したり、もう一度その場を訪れたりできるからね。それって、とっても典型的な「urban」だよ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/i-am-typically-urban/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>URBAN AS THE BIGGEST URBAN MYTH</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/urban-as-the-biggest-urban-myth/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/urban-as-the-biggest-urban-myth/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 10:00:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[



      コリン・シェーリー - アルプスのデザインヤングスター - 故郷にペーター・ウルフおじいちゃんを訪ねて
      &#34;Urban Research&#34;という言葉は、文字通り「都市や街に関する調査や探求」ということです。ただ、そのまま解釈するとそれは恐ろしいほど単刀直入なものになるので、私たちはそれとは違うアプローチ　ー「urbanとは何か」を探る旅に出かけることにしたのです。出来上がってしまっている言葉の定義を一旦放棄して、「urbanity」を備えている実際の人たちの実話に耳を傾けるという、実に内面的なものでした。「urban」や「urbanity」を考察するということは、例えば「urban」という言葉のルーツはラテン語で都市を意味する『urbs』だというように、都市部で行われるフィールド・スタディを期待するかもしれませんが、これもまた危険なまでに単刀直入すぎるのです。
たとえば代わりに、山の頂上で海洋学を学ぶとしましょう。確かに、こういったアプローチには、避けがたい困難が待ち受けています。過去に確立された調査結果や実績の多くを、あっという間に失うことになるかもしれないのです。選ばれたこの山頂という場所は、何よりも調査対象から一番離れています。しかしながら、調査対象へのこの距離感こそが、いろんな角度から観察することを可能にし、それが新しい見識をもたらすのです。「山における海洋学」としてしまうと、海中にいる生物を見つけるかのごとく、海洋生物の恵みの証であり知識の裏付けでもある、岩に隠された海洋生物の化石を見つけたくなるのです。
同様に、田舎にくらす人々の方が、「urbanity」を最適に表現しているのかもしれません。田舎の方が、都市部よりも都会的なライフスタイルを如実に反映しているかもしれません。ということで、数ページのあいだ、既存の定義からすこし距離を置いてみましょう。登場人物たちは、彼や彼女にとって「urbanとは何を意味するのか」ということを語っています。どのストーリーもそれぞれユニーク、且つリアルで説得力があります。間違っているものは何一つありません。かといって真実のみがあるのかと言えばそうでもありません。さらに、私たちは「urban」の普遍の真理を求めている訳でもありません。今日、数えきれないほど多様で、矛盾があって、想像力をかき立てるような、そして驚くような「urban」の解釈がある、ということこそが、この言葉の使い方を余すところなく表しているのです。
結局のところ、皮肉めいた捉え方が言葉にいろいろな解釈を与えていくのです。現代における「urban」は、いまや未だかつて解釈され得なかったような「大いなる都市伝説」そのものになっているのかもしれないのです。

&#160;

Colin Schaelli, contriver and implementor in Zurich, visiting his grandfather Peter Wolf
Urban Research literally refers to examinations or inquiries in or of cities and towns. That is so scarily straightforward that we had to take a different approach. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table width="936" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tr>
<td width="559" valign="top">
<p align="justify"><img src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2008/12/ur-schaelli-014174.jpg" alt="ur-schaelli-014174" title="ur-schaelli-014174" width="559" height="420" class="aligncenter size-full wp-image-181" /><br />
      <span class="titel">コリン・シェーリー </span>- アルプスのデザインヤングスター - 故郷にペーター・ウルフおじいちゃんを訪ねて</p>
<p>      &quot;Urban Research&quot;という言葉は、文字通り「都市や街に関する調査や探求」ということです。ただ、そのまま解釈するとそれは恐ろしいほど単刀直入なものになるので、私たちはそれとは違うアプローチ　ー「urbanとは何か」を探る旅に出かけることにしたのです。出来上がってしまっている言葉の定義を一旦放棄して、「urbanity」を備えている実際の人たちの実話に耳を傾けるという、実に内面的なものでした。「urban」や「urbanity」を考察するということは、例えば「urban」という言葉のルーツはラテン語で都市を意味する『urbs』だというように、都市部で行われるフィールド・スタディを期待するかもしれませんが、これもまた危険なまでに単刀直入すぎるのです。</p>
<p align="justify">たとえば代わりに、山の頂上で海洋学を学ぶとしましょう。確かに、こういったアプローチには、避けがたい困難が待ち受けています。過去に確立された調査結果や実績の多くを、あっという間に失うことになるかもしれないのです。選ばれたこの山頂という場所は、何よりも調査対象から一番離れています。しかしながら、調査対象へのこの距離感こそが、いろんな角度から観察することを可能にし、それが新しい見識をもたらすのです。「山における海洋学」としてしまうと、海中にいる生物を見つけるかのごとく、海洋生物の恵みの証であり知識の裏付けでもある、岩に隠された海洋生物の化石を見つけたくなるのです。</p>
<p align="justify">同様に、田舎にくらす人々の方が、「urbanity」を最適に表現しているのかもしれません。田舎の方が、都市部よりも都会的なライフスタイルを如実に反映しているかもしれません。ということで、数ページのあいだ、既存の定義からすこし距離を置いてみましょう。登場人物たちは、彼や彼女にとって「urbanとは何を意味するのか」ということを語っています。どのストーリーもそれぞれユニーク、且つリアルで説得力があります。間違っているものは何一つありません。かといって真実のみがあるのかと言えばそうでもありません。さらに、私たちは「urban」の普遍の真理を求めている訳でもありません。今日、数えきれないほど多様で、矛盾があって、想像力をかき立てるような、そして驚くような「urban」の解釈がある、ということこそが、この言葉の使い方を余すところなく表しているのです。</p>
<p align="justify">結局のところ、皮肉めいた捉え方が言葉にいろいろな解釈を与えていくのです。現代における「urban」は、いまや未だかつて解釈され得なかったような「大いなる都市伝説」そのものになっているのかもしれないのです。</p>
</td>
<td width="20">&nbsp;</td>
<td width="357" rowspan="0" valign="top">
<p align="justify"><span class="titel">Colin Schaelli</span>, contriver and implementor in Zurich, visiting his grandfather Peter Wolf</p>
<p align="justify">Urban Research literally refers to examinations or inquiries in or of cities and towns. That is so scarily straightforward that we had to take a different approach. Let us take a tour into the research of urban instead, a highly introspective walk that celebrates the dismissal of established definitions and applauds the true stories and real people that furnish urbanity. In order to do research on urban and urbanity one expects the field studies to take place in cities, as the linguistic roots of urban come from the Latin «urbs» – meaning city. This is again dangerously straightforward.</p>
<p align="justify">So, let us do oceanology on a mountain peak instead. Admittedly, these sorts of approaches bear some inherent difficulties. You instantly lose most of the previously established findings and results. Nothing is further removed from the research object than the chosen field. But it is this distance to the research object that allows you to sneak up on it from every angle and to be rewarded with new insights. In terms of oceanology on the mountain, we want to find those marine fossils covered and hidden in rock that define and influence the knowledge and appreciation of the ocean life as much as anything we find in the wide seas.</p>
<p align="justify">Similarly, rural people might portray urbanity at its best. The countryside may reflect urban lifestyle clearer than any metropolis. So let us distance ourselves from the established definitions for a few pages. Almost everybody will give you an explanation of what urban means to him or her. Every story is different. Most stories sound convincing. None is wrong. None is true. And we are not on a quest for the universal truth of urban either. Today‘s million varying, contradicting, inspiring and surprising interpretations of urban demonstrate the use of the word perfectly.</p>
<p align="justify">In the end irony strikes the word, because what urban became recently might just be the biggest urban myth that has ever been created.</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">    </td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/urban-as-the-biggest-urban-myth/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>FIND YOUR URBANITY.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/find-your-urbanity/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/find-your-urbanity/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 13:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=123</guid>
		<description><![CDATA[





 

Rodja Galli, illustrator from Bern, belauded by his father Remo
Many objects have the tendency to look familiar at first sight, but a second glance mostly allows for new interpretations. Thanks to my imagination and slightly dark humor I have found my own language of art to play with the observer of my work.
In urbanity I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="936">
<tbody>
<tr>
<td width="559" valign="top">
<p align="justify"><img class="aligncenter size-full wp-image-171" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2008/12/ur-galli-0140431.jpg" alt="ur-galli-0140431" width="559" height="420" /></p>
</td>
<td width="20"> </td>
<td rowspan="0" width="357" valign="top">
<p align="justify"><span class="titel">Rodja Galli</span>, illustrator from Bern, belauded by his father Remo</p>
<p align="justify">Many objects have the tendency to look familiar at first sight, but a second glance mostly allows for new interpretations. Thanks to my imagination and slightly dark humor I have found my own language of art to play with the observer of my work.</p>
<p align="justify">In urbanity I see a double-edged sword. Art, fashion and trends are as much part of it as are waste, sewerage and courtyards that emerged of necessity. I am trying to catch these elements and combine it with my art, but that is not the key to being urban.</p>
<p align="justify">I have a medical certificate of a 59% dyscalculia. Maybe this makes dealing with money a bit harder at times, but generally it gives me the great opportunity to perceive digits in three out of five cases as cultural artwork instead of numbers or counts. That makes me urban.<br />
 </p>
<p align="justify"><span class="titel">ロディア・ガリ</span> - ベルンのイラストレーター <br />
- お父さんのレモに笑われながら</p>
<p align="justify">多くの物体は、最初に見たときになんとなく見覚えがある気がするものだけれど、2度目にちらりと見ることで新しい解釈が生まれることがあるんだ。自分の想像力とちょっとしたダークなユーモアで、僕の作品をみてくれる人とやりとりするための僕自身にとってのアートの意味ってのを見つけることができたんだ。</p>
<p align="justify">「urbanity」のなかに僕は、諸刃の剣を見ているんだ。アートやファッション、トレンドといったものは、廃棄物、下水道、中庭みたいに必要性から生まれたものと同じようなもの。僕はこういう要素をキャッチして、自分のアートと組み合わせることによって作品に反映させようとしてるんだ。でも、これが「urban」であることの鍵となるものではない。</p>
<p align="justify">僕には59％の計算力障害があるという診断書があるんだ。時々、金銭処理とかが難しいのはこのせいかもしれないんだけれど、5回のうち3回くらいは、数字を番号や勘定ではなく、文化的なアート作品として認識するというすばらしい機会を与えてくれてるんだ。こういったことかな、僕を「urban」にしているのは。</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/find-your-urbanity/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>URBAN LIKE ME.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/118/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/118/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 10:00:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[ 	Marcel Wyss, cineaste from Bern, taught by his mother Brigitte
A good friendship automatically turns back the clock of age. With the right people surrounding me I reverse to the chaos kid stage that was my strength for years. Urban or not, everybody knows how that feels like.
I would like to portray the downsides of today‘s [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<img class="alignleft size-full wp-image-177" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2008/12/ur-wyss-013821.jpg" alt="ur-wyss-013821" width="315" height="420" /><span class="titel">Marcel Wyss</span>, cineaste from Bern, taught by his mother Brigitte</p>
<p>A good friendship automatically turns back the clock of age. With the right people surrounding me I reverse to the chaos kid stage that was my strength for years. Urban or not, everybody knows how that feels like.</p>
<p>I would like to portray the downsides of today‘s meritocracy in a movie. The negative excrescences that I am referring to are phenomena seen in villages as well as metropolises, so I am not biased towards provinciality or urbanity.</p>
<p>My introvert character values the anonymity that a big town brings. I realized early that there is more that distinguishes Bern from Berlin than the L and the I, and that makes me feel urban.<br />
 </p>
<p><span class="titel">マルセル・ヴィース</span> - ベルンの映画人 - お母さんのブリジットに教わりながら</p>
<p>いい友達関係って、年齢の時計の針を自動的に昔に戻してくれるよね。自分の周りにいるそういった人たちのおかげで、なんでもありだった子供の頃に戻ることができるんだ。そういったことが長年にわたって僕の強みだったんだ。「urban」かどうかっていうよりも、みんなこれがどんな気分か分かるよね。</p>
<p>僕は、今の時代の実力主義のマイナス面を映画に収めたいんだ。僕のいうマイナスな邪魔物ってのは、田舎でも都会でも見られる現象だから、地方的とか都会的とかに対する偏見っていうものではないんだ。</p>
<p>僕みたいな内向的な性格には、大きな都市が持ちあわせる匿名性がとても大切なんだ。Lとlの違いより、ベルンとベルリンの違いの方が大きいってことは、随分前から気づいていたんだけどね。そういったことが自分を「urban」って感じさせるのかな。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/118/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>MY URBANITY.</title>
		<link>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/my-urbanity/</link>
		<comments>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/my-urbanity/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 13:00:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>colin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[protagonists]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.urban-myth.jp/?p=206</guid>
		<description><![CDATA[ 	Prof. Ruedi Widmer, director of design studies in Zurich, compromising with his stepdaughter Rosita
My stepdaughter would like to see me in hip-hop shoes. I could imagine myself in sneakers, but more likely I would seek a fashion compromise that suits us both. This attitude has nothing to do with urbanity, however.
I am not an [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> 	<img class="alignleft size-full wp-image-204" src="http://urban-myth.colinschaelli.com/wp-content/uploads/2009/02/ur-widmer-0137341.jpg" alt="ur-widmer-0137341" width="315" height="420" /><span class="titel">Prof. Ruedi Widmer</span>, director of design studies in Zurich, compromising with his stepdaughter Rosita</p>
<p>My stepdaughter would like to see me in hip-hop shoes. I could imagine myself in sneakers, but more likely I would seek a fashion compromise that suits us both. This attitude has nothing to do with urbanity, however.</p>
<p>I am not an advocate of my very own opinion. I am an advocate of the cause. I tell people how one could achieve and do things without letting them know how I personally would tackle the problem. Is this an urban trait? I believe no.</p>
<p>No matter in what language I speak, I run the risk that people do not understand me. But my goal is to inspire my interlocutors, not to guide them. In that sense I am more the fantasy tale author than the cookery book writer. That creates my urbanity.<br />
 </p>
<p><span class="titel">ルイディ・ヴィドマー教授</span> - チューリッヒのデザイン・スタディーズ、ディレクター - 継子ロシータに歩み寄って</p>
<p>私の娘はヒップホップ・シューズを履いた私を見たがるんだよ。スニーカーを履いた自分の姿ならイメージがつくんだけれどね。もうちょっとお互いにふさわしいファッションに、落としどころを見つけたいね。あ、もちろんこんなことは、「urbanity」とは全く関係ないんだけれど。</p>
<p>私は自分の意見を主張するタイプじゃないんだ。むしろ、大義を主張するほうかな。自分だったらどうやって問題に対処するのかという話をするのではなく、人とはいかに何かを成し遂げたり何かを実行するのか、という話をするね。でも、これが「urban」の特性かといえば、そうじゃないだろう。</p>
<p>私がどんな言語で話をしようとも、ほかの人が私の言うことを理解しないのではないかというリスクを冒している。でも、私が目指しているのは、対話の相手をインスパイアさせることであり、導くことではないのだ。そういった意味で私は、料理本の著者というよりはむしろおとぎ話の作家といえるだろう。これが私の「urbanity」を創るのだよ。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.urban-reader.com/issue1/index.php/my-urbanity/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

